TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1985-05-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- passenger revenue reporting system 1, fiche 1, Anglais, passenger%20revenue%20reporting%20system
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système de comptabilisation des recettes voyageurs
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20comptabilisation%20des%20recettes%20voyageurs
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CN. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20comptabilisation%20des%20recettes%20voyageurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-09-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Customs and Excise
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Operational Compliance
1, fiche 2, Anglais, Operational%20Compliance
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Douanes et accise
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Observation - Opérations
1, fiche 2, Français, Observation%20%2D%20Op%C3%A9rations
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Traduction établie par le Service de traduction de Douanes et Accise. 2, fiche 2, Français, - Observation%20%2D%20Op%C3%A9rations
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-09-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications Switching
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Crossbar Switching Center 1, fiche 3, Anglais, Crossbar%20Switching%20Center
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Crossbar Switching Centre
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commutation (Télécommunications)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Centre de commutation crossbar 1, fiche 3, Français, Centre%20de%20commutation%20crossbar
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-01-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- consensus ad idem
1, fiche 4, Anglais, consensus%20ad%20idem
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- consensus of mind 2, fiche 4, Anglais, consensus%20of%20mind
correct
- meeting of the minds 3, fiche 4, Anglais, meeting%20of%20the%20minds
correct
- consensus in idem 4, fiche 4, Anglais, consensus%20in%20idem
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An agreement of parties to the same thing ... 4, fiche 4, Anglais, - consensus%20ad%20idem
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Agreement between the parties or consensus in idem is the basis of contractual obligation. 4, fiche 4, Anglais, - consensus%20ad%20idem
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- accord de volonté
1, fiche 4, Français, accord%20de%20volont%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- accord des volontés 1, fiche 4, Français, accord%20des%20volont%C3%A9s
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'expression «rencontre des volontés» est aussi fréquente. 2, fiche 4, Français, - accord%20de%20volont%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
accord de volonté, accord des volontés : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO 3, fiche 4, Français, - accord%20de%20volont%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Angola babbler
1, fiche 5, Anglais, Angola%20babbler
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Hartlaub's babbler 1, fiche 5, Anglais, Hartlaub%27s%20babbler
correct
- Angola white-rumped babbler 1, fiche 5, Anglais, Angola%20white%2Drumped%20babbler
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 5, Anglais, - Angola%20babbler
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Angola%20babbler
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cratérope de Hartlaub
1, fiche 5, Français, crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 5, Français, - crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
cratérope de Hartlaub : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- stitch holder
1, fiche 6, Anglais, stitch%20holder
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
stitch holder: an item in the "Textileworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 6, Anglais, - stitch%20holder
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- porte-mailles
1, fiche 6, Français, porte%2Dmailles
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
porte-mailles : objet de la classe «Outils et équipement de travail du textile» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 6, Français, - porte%2Dmailles
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-02-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- salaries' reserve 1, fiche 7, Anglais, salaries%27%20reserve
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- réserve pour traitements
1, fiche 7, Français, r%C3%A9serve%20pour%20traitements
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Botany
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tall-growing 1, fiche 8, Anglais, tall%2Dgrowing
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- à pousse élevée 1, fiche 8, Français, %C3%A0%20pousse%20%C3%A9lev%C3%A9e
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- nicofuranose 1, fiche 9, Anglais, nicofuranose
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Fiche 9, La vedette principale, Français
- nicofuranose
1, fiche 9, Français, nicofuranose
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- nicofuranosa
1, fiche 9, Espagnol, nicofuranosa
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-07-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Emergency Respond Command Group
1, fiche 10, Anglais, Emergency%20Respond%20Command%20Group
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ERCG 1, fiche 10, Anglais, ERCG
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Passport Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Emergency%20Respond%20Command%20Group
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Groupe de direction d'intervention d'urgence
1, fiche 10, Français, Groupe%20de%20direction%20d%27intervention%20d%27urgence
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- GDIU 1, fiche 10, Français, GDIU
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Passeport Canada. 2, fiche 10, Français, - Groupe%20de%20direction%20d%27intervention%20d%27urgence
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :