TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1985-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Pricing (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Tarification (Transport par rail)
OBS

CN.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1985-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Douanes et accise
OBS

Traduction établie par le Service de traduction de Douanes et Accise.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1981-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Switching
Terme(s)-clé(s)
  • Crossbar Switching Centre

Français

Domaine(s)
  • Commutation (Télécommunications)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2016-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Contracts (common law)
DEF

An agreement of parties to the same thing ...

CONT

Agreement between the parties or consensus in idem is the basis of contractual obligation.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des contrats (common law)
OBS

L'expression «rencontre des volontés» est aussi fréquente.

OBS

accord de volonté, accord des volontés : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Timaliidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Timaliidae.

OBS

cratérope de Hartlaub : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

stitch holder: an item in the "Textileworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

porte-mailles : objet de la classe «Outils et équipement de travail du textile» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1988-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
OBS

plants.

Français

Domaine(s)
  • Botanique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2003-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Medicamentos
Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2006-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Passport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Passeport Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :